比较文学与世界文学杂志社
首页 > 最新目录
 
/ / /
 

《比较文学与世界文学》2015年02期

 
目录
北京大学比较文学与比较文化研究所30周年特辑
我的比较文学之路——为纪念中国比较文学发展30周年而作乐黛云;1-20
我的五十年的作业:会通学科 熔“义理辞章”于一炉——国家社科基金重大项目北京大学外国语学院《新中国外国文学研究60年》“口述史课题组”采访严绍望先生谈“五十年的学术路径”王东亮;罗湉;史阳;严绍璗;21-39
众说纷纭德理文孟华;40-51
向近代早期的英语读者介绍中国:17世纪卫匡国《鞑靼战纪》的英译研究康士林;52-65
同与异——读谢阁兰的《庸匠》一诗车槿山;66-69
阐释的僭政与意义的流亡:伽达默尔vs.德里达张沛;70-75
埋葬权与战争法序言——格劳秀斯《论战争法权与和平法权》第2卷第19章讲疏林国华;76-87
多重矛盾构筑的“家园”——华兹华斯的长诗《在格拉斯米尔谷地卜居》秦立彦;88-98
连续与断裂:法国大革命是一场怎样的革命?——从弗朗索瓦·傅勒的《思考法国大革命》说起张源;99-115
享保大象的神灵化:神兽大象与预知未来、吉瑞之兆张哲俊;116-128
“棉被”下的自我周阅;129-133
《唐写本说文木部残卷》跋文读释钱婉约;134-146
《诗经》英译赏析四题顾钧;147-155
海外专递
Re-imagining the Pastoral:Anonymity and the Late-Sixteenth-Century Reader in Fray Luis de León's First OdeAnthony John Lappin;156-181
学术焦点
Introduction to Essays on Translating Emily DickinsonMartha Nell Smith;Wang Baihua;182-183
Discussing Emily Dickinson into Chinese:Lessons from the Cooperative Translation ProjectLaura Lauth;Dali Tan;184-198
狄金森在中国的经典化建构——以汉译诗作进入中小学课本为中心王柏华;赖丹婷;199-213
Manuscripts,Print,Digital:Reading Emily Dickinson in TranslationMartha Nell Smith;214-225
青年园地
早期佛教译经与经典的书面化确立范晶晶;226-236
《代表人物》的生成与意义余静远;237-245
学术动态
2015年里斯本国际比较文学学会理事会报告周小仪;246
“比较文学与世界文学学术讲座”综合报道雷鸣;247-248
“比较诗学与比较文化丛书”第三次编纂讨论会综述王洛岚;248-250
全国高等教育学会外国文学专业委员会成立30周年纪念大会暨全国学术研讨会举行250-252
新书快递
《比较文学原理新编》的前世今生陈戎女;253-254
在荒寂的世界里寻求诗意——写在《自学成才的人们》中译本出版之际刘洪波;255-257
构建中国叙事学大厦的先行者——读傅修延《中国叙事学》周兴泰;258-259
稿约
《比较文学与世界文学(中国比较文学学会学术集刊)》稿件体例260
编者的话陈跃红;张辉;1-2
Call for Papers261
新书推荐262
点击在线投稿 
 
 
 

(c)2008-2018 聚期刊

 

本站产品最终解释权归JUQK.NET

 

免责声明:本站仅限于整理分享学术资源信息及投稿咨询参考;如需直投稿件请联系杂志社;另涉及版权问题,请及时告知!